मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यशया
MRV
2. तू ज्या शहराचा नाश केलास, ते शहर मजबूत तटबंदीने सुरक्षित केलेले होते. पण आता तेथे फक्त दगडांचा खच पडला आहे परकीयांचा राजवाडा जमीनदोस्त केला गेला आहे. तो परत कधीच बांधला जाणार नाही.

ERVMR
2. तू ज्या शहराचा नाश केलास, ते शहर मजबूत तटबंदीने सुरक्षित केलेले होते. पण आता तेथे फक्त दगडांचा खच पडला आहे परकीयांचा राजवाडा जमीनदोस्त केला गेला आहे. तो परत कधीच बांधला जाणार नाही.

IRVMR
2. कारण तू शत्रूंच्या नगराला ढीग केले आहेस, तटबंदीच्या नगराला ओसाडी असे केले आहेस, आणि परक्यांचे महाल असे ते नगर राहिले नाही.



KJV
2. For thou hast made of a city an heap; [of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

AMP
2. For You have made a city a heap, a fortified city a ruin, a palace of aliens without a city [is no more a city]; it will never be rebuilt.

KJVP
2. For H3588 CONJ thou hast made H7760 of a city H5892 M-NFS a heap H1530 ; [ of ] a defensed H1219 city H7151 NFS a ruin H4654 : a palace H759 of strangers H2114 to be no city H5892 M-NFS ; it shall never H3808 NADV be built H1129 .

YLT
2. For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from [being] a city, To the age it is not built.

ASV
2. For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

WEB
2. For you have made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

NASB
2. For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; The castle of the insolent is a city no more, nor ever to be rebuilt.

ESV
2. For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners' palace is a city no more; it will never be rebuilt.

RV
2. For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

RSV
2. For thou hast made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt.

NKJV
2. For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.

MKJV
2. For You have made a heap from a city; a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners to be no city; it shall never be built.

AKJV
2. For you have made of a city an heap; of a defended city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

NRSV
2. For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt.

NIV
2. You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt.

NIRV
2. You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies' forts. They will never be rebuilt.

NLT
2. You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.

MSG
2. Here you've reduced the city to rubble, the strong city to a pile of stones. The enemy Big City is a non-city, never to be a city again.

GNB
2. You have turned cities into ruins and destroyed their fortifications. The palaces which our enemies built are gone forever.

NET
2. Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.

ERVEN
2. And you destroyed the city that was protected by strong walls. Now it is only a pile of rocks. The foreign palace has been destroyed. It will never be rebuilt.



Total 12 Verses, Selected Verse 2 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • तू ज्या शहराचा नाश केलास, ते शहर मजबूत तटबंदीने सुरक्षित केलेले होते. पण आता तेथे फक्त दगडांचा खच पडला आहे परकीयांचा राजवाडा जमीनदोस्त केला गेला आहे. तो परत कधीच बांधला जाणार नाही.
  • ERVMR

    तू ज्या शहराचा नाश केलास, ते शहर मजबूत तटबंदीने सुरक्षित केलेले होते. पण आता तेथे फक्त दगडांचा खच पडला आहे परकीयांचा राजवाडा जमीनदोस्त केला गेला आहे. तो परत कधीच बांधला जाणार नाही.
  • IRVMR

    कारण तू शत्रूंच्या नगराला ढीग केले आहेस, तटबंदीच्या नगराला ओसाडी असे केले आहेस, आणि परक्यांचे महाल असे ते नगर राहिले नाही.
  • KJV

    For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • AMP

    For You have made a city a heap, a fortified city a ruin, a palace of aliens without a city is no more a city; it will never be rebuilt.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou hast made H7760 of a city H5892 M-NFS a heap H1530 ; of a defensed H1219 city H7151 NFS a ruin H4654 : a palace H759 of strangers H2114 to be no city H5892 M-NFS ; it shall never H3808 NADV be built H1129 .
  • YLT

    For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from being a city, To the age it is not built.
  • ASV

    For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • WEB

    For you have made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • NASB

    For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; The castle of the insolent is a city no more, nor ever to be rebuilt.
  • ESV

    For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners' palace is a city no more; it will never be rebuilt.
  • RV

    For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • RSV

    For thou hast made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt.
  • NKJV

    For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
  • MKJV

    For You have made a heap from a city; a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners to be no city; it shall never be built.
  • AKJV

    For you have made of a city an heap; of a defended city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
  • NRSV

    For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt.
  • NIV

    You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
  • NIRV

    You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies' forts. They will never be rebuilt.
  • NLT

    You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
  • MSG

    Here you've reduced the city to rubble, the strong city to a pile of stones. The enemy Big City is a non-city, never to be a city again.
  • GNB

    You have turned cities into ruins and destroyed their fortifications. The palaces which our enemies built are gone forever.
  • NET

    Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
  • ERVEN

    And you destroyed the city that was protected by strong walls. Now it is only a pile of rocks. The foreign palace has been destroyed. It will never be rebuilt.
Total 12 Verses, Selected Verse 2 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References