मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
गीतरत्न
MRV
5. यरुशलेमच्या स्त्रियांनो, रानहरिणी आणि मृगी यांच्या साक्षीने मला वचन द्या. मी जो पर्यंत तयार होत नाही तो पर्यंत प्रेम जागवू नका, प्रेम जागृत करु नका.

ERVMR
5. यरुशलेमच्या स्त्रियांनो, रानहरिणी आणि मृगी यांच्या साक्षीने मला वचन द्या. मी जो पर्यंत तयार होत नाही तो पर्यंत प्रेम जागवू नका, प्रेम जागृत करु नका.

IRVMR
5. (ती स्त्री दुसऱ्या स्त्रीशी बोलत आहे) यरूशलेमेच्या कन्यांनो, रानतल्या हरिणी आणि मृगी यांच्या साक्षीने मी शपथ घालून सांगते. आमचे प्रेम करणे संपत नाही, तोपर्यंत त्यामध्ये व्यत्यय आणू नका.



KJV
5. I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.

AMP
5. I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you stir not up nor awaken love until it pleases.

KJVP
5. I charge H7650 you , O ye daughters H1323 CFP of Jerusalem H3389 , by the roes H6643 , and H176 CONJ by the hinds H355 of the field H7704 D-NMS , that ye stir not up H5782 , nor H518 PART awake H5782 [ my ] love H160 , till H5704 PREP he please H2654 .

YLT
5. I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!

ASV
5. I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.

WEB
5. I adjure you, daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires.

NASB
5. I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles and hinds of the field, Do not arouse, do not stir up love before its own time.

ESV
5. I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.

RV
5. I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awaken love, until it please.

RSV
5. I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.

NKJV
5. I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. THE SHULAMITE

MKJV
5. I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the does of the field, do not stir up nor awake my love until it pleases.

AKJV
5. I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that you stir not up, nor awake my love, till he please.

NRSV
5. I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the wild does: do not stir up or awaken love until it is ready!

NIV
5. Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.

NIRV
5. Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. Let the antelopes and the does serve as witnesses. Don't stir up love. Don't wake it up until it's ready." The other women say,

NLT
5. Promise me, O women of Jerusalem, by the gazelles and wild deer, not to awaken love until the time is right. Young Women of Jerusalem

MSG
5. Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem, by the gazelles, yes, by all the wild deer: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe--and you're ready.

GNB
5. Promise me, women of Jerusalem; swear by the swift deer and the gazelles that you will not interrupt our love.

NET
5. I admonish you, O maidens of Jerusalem, by the gazelles and by the young does of the open fields: "Do not awake or arouse love until it pleases!"

ERVEN
5. Women of Jerusalem, promise me by the gazelles and wild deer, don't awaken love, don't arouse love, until I am ready.



Total 11 श्लोक, Selected श्लोक 5 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • यरुशलेमच्या स्त्रियांनो, रानहरिणी आणि मृगी यांच्या साक्षीने मला वचन द्या. मी जो पर्यंत तयार होत नाही तो पर्यंत प्रेम जागवू नका, प्रेम जागृत करु नका.
  • ERVMR

    यरुशलेमच्या स्त्रियांनो, रानहरिणी आणि मृगी यांच्या साक्षीने मला वचन द्या. मी जो पर्यंत तयार होत नाही तो पर्यंत प्रेम जागवू नका, प्रेम जागृत करु नका.
  • IRVMR

    (ती स्त्री दुसऱ्या स्त्रीशी बोलत आहे) यरूशलेमेच्या कन्यांनो, रानतल्या हरिणी आणि मृगी यांच्या साक्षीने मी शपथ घालून सांगते. आमचे प्रेम करणे संपत नाही, तोपर्यंत त्यामध्ये व्यत्यय आणू नका.
  • KJV

    I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
  • AMP

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you stir not up nor awaken love until it pleases.
  • KJVP

    I charge H7650 you , O ye daughters H1323 CFP of Jerusalem H3389 , by the roes H6643 , and H176 CONJ by the hinds H355 of the field H7704 D-NMS , that ye stir not up H5782 , nor H518 PART awake H5782 my love H160 , till H5704 PREP he please H2654 .
  • YLT

    I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
  • ASV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.
  • WEB

    I adjure you, daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That you not stir up, nor awaken love, Until it so desires.
  • NASB

    I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles and hinds of the field, Do not arouse, do not stir up love before its own time.
  • ESV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.
  • RV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awaken love, until it please.
  • RSV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.
  • NKJV

    I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. THE SHULAMITE
  • MKJV

    I charge you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the does of the field, do not stir up nor awake my love until it pleases.
  • AKJV

    I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that you stir not up, nor awake my love, till he please.
  • NRSV

    I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the wild does: do not stir up or awaken love until it is ready!
  • NIV

    Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
  • NIRV

    Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. Let the antelopes and the does serve as witnesses. Don't stir up love. Don't wake it up until it's ready." The other women say,
  • NLT

    Promise me, O women of Jerusalem, by the gazelles and wild deer, not to awaken love until the time is right. Young Women of Jerusalem
  • MSG

    Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem, by the gazelles, yes, by all the wild deer: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe--and you're ready.
  • GNB

    Promise me, women of Jerusalem; swear by the swift deer and the gazelles that you will not interrupt our love.
  • NET

    I admonish you, O maidens of Jerusalem, by the gazelles and by the young does of the open fields: "Do not awake or arouse love until it pleases!"
  • ERVEN

    Women of Jerusalem, promise me by the gazelles and wild deer, don't awaken love, don't arouse love, until I am ready.
Total 11 श्लोक, Selected श्लोक 5 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References