MRV
9. आपण अगदी कालच जन्माला आलो आहोत असे आपल्याला वाटते. सर्व जाणून घेण्याच्या दृष्टीने आपण खूप लहान आहोत. छायेप्रमाणे आपले पृथ्वीतलावरचे दिवस खूप कमी आहेत.
ERVMR
9. आपण अगदी कालच जन्माला आलो आहोत असे आपल्याला वाटते. सर्व जाणून घेण्याच्या दृष्टीने आपण खूप लहान आहोत. छायेप्रमाणे आपले पृथ्वीतलावरचे दिवस खूप कमी आहेत.
IRVMR
9. आपण अगदी कालच जन्माला आलो आहोत आणि काहीच माहित नाही, कारण छायेप्रमाणे आपले पृथ्वीतलावरचे दिवस आहेत.
KJV
9. (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)
AMP
9. For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
KJVP
9. ( CONJ For CONJ we H587 PPRO-1MP [ are ] [ but ] [ of ] yesterday H8543 ADV , and know H3045 VQY1MP nothing H3808 W-NPAR , because H3588 CONJ our days H3117 CMP-1MP upon H5921 PREP earth H776 GFS [ are ] a shadow H6738 NMS : )
YLT
9. (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
ASV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
WEB
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.)
NASB
9. (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow),
ESV
9. For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.
RV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
RSV
9. for we are but of yesterday, and know nothing, for our days on earth are a shadow.
NKJV
9. For we [were born] yesterday, and know nothing, Because our days on earth [are] a shadow.
MKJV
9. for we are but of yesterday and know nothing, because our days on earth are a shadow.
AKJV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow:)
NRSV
9. for we are but of yesterday, and we know nothing, for our days on earth are but a shadow.
NIV
9. for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
NIRV
9. After all, we were born only yesterday. So we don't know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.
NLT
9. For we were born but yesterday and know nothing. Our days on earth are as fleeting as a shadow.
MSG
9. For we're newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it.
GNB
9. Our life is short, we know nothing at all; we pass like shadows across the earth.
NET
9. For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.
ERVEN
9. It seems as though we were born yesterday. We are too young to know anything. Our days on earth are very short, like a shadow.