मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
उत्पत्ति 16:11
MRV
11. परमेश्वराचा दूत पुढे आणखी म्हणाला,“तू आता गरोदर आहेस आणि तुला मुलगा होईल त्याचे नांव तू इश्माएल म्हणजे ‘परमेश्वर एकतो’ असे ठेव कारण प्रभूने तुझ्या दु:खविषयी ऐकले आहे; (तो तुझे सहाय्य करील.)



KJV
11. And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

KJVP
11. And the angel H4397 of the LORD H3068 said H559 unto her, Behold, H2009 thou [art] with child, H2030 and shalt bear H3205 a son, H1121 and shalt call H7121 his name H8034 Ishmael; H3458 because H3588 the LORD H3068 hath heard H8085 H413 thy affliction. H6040

YLT
11. and the messenger of Jehovah saith to her, `Behold thou [art] conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for Jehovah hath hearkened unto thine affliction;

ASV
11. And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.

WEB
11. The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.

ESV
11. And the angel of the LORD said to her, "Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has listened to your affliction.

RV
11. And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because the LORD hath heard thy affliction.

RSV
11. And the angel of the LORD said to her, "Behold, you are with child, and shall bear a son; you shall call his name Ishmael; because the LORD has given heed to your affliction.

NLT
11. And the angel also said, "You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael (which means 'God hears'), for the LORD has heard your cry of distress.

NET
11. Then the LORD's angel said to her, "You are now pregnant and are about to give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the LORD has heard your painful groans.

ERVEN
11. Then the Angel of the Lord said, "Hagar, you are now pregnant, and you will have a son. You will name him Ishmael, because the Lord has heard that you were treated badly.



Notes

No Verse Added

उत्पत्ति 16:11

  • परमेश्वराचा दूत पुढे आणखी म्हणाला,“तू आता गरोदर आहेस आणि तुला मुलगा होईल त्याचे नांव तू इश्माएल म्हणजे ‘परमेश्वर एकतो’ असे ठेव कारण प्रभूने तुझ्या दु:खविषयी ऐकले आहे; (तो तुझे सहाय्य करील.)
  • KJV

    And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
  • KJVP

    And the angel H4397 of the LORD H3068 said H559 unto her, Behold, H2009 thou art with child, H2030 and shalt bear H3205 a son, H1121 and shalt call H7121 his name H8034 Ishmael; H3458 because H3588 the LORD H3068 hath heard H8085 H413 thy affliction. H6040
  • YLT

    and the messenger of Jehovah saith to her, `Behold thou art conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for Jehovah hath hearkened unto thine affliction;
  • ASV

    And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.
  • WEB

    The angel of Yahweh said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.
  • ESV

    And the angel of the LORD said to her, "Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has listened to your affliction.
  • RV

    And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because the LORD hath heard thy affliction.
  • RSV

    And the angel of the LORD said to her, "Behold, you are with child, and shall bear a son; you shall call his name Ishmael; because the LORD has given heed to your affliction.
  • NLT

    And the angel also said, "You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael (which means 'God hears'), for the LORD has heard your cry of distress.
  • NET

    Then the LORD's angel said to her, "You are now pregnant and are about to give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the LORD has heard your painful groans.
  • ERVEN

    Then the Angel of the Lord said, "Hagar, you are now pregnant, and you will have a son. You will name him Ishmael, because the Lord has heard that you were treated badly.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References