मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
उत्पत्ति 37:30
MRV
30. तो शोक करीत आपल्या भावांकडे जाऊन म्हणाला, “बधूनो, आपला धाकटा भाऊ योसेफ खाड्यात नाही, हो! तर आता मी काय करु!”



KJV
30. And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?

KJVP
30. And he returned H7725 unto H413 his brethren, H251 and said, H559 The child H3206 [is] not; H369 and I, H589 whither H575 shall I H589 go H935 ?

YLT
30. and he returneth unto his brethren, and saith, `The lad is not, and I -- whither am I going?`

ASV
30. And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

WEB
30. He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"

ESV
30. and returned to his brothers and said, "The boy is gone, and I, where shall I go?"

RV
30. And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

RSV
30. and returned to his brothers, and said, "The lad is gone; and I, where shall I go?"

NLT
30. Then he went back to his brothers and lamented, "The boy is gone! What will I do now?"

NET
30. returned to his brothers, and said, "The boy isn't there! And I, where can I go?"

ERVEN
30. Reuben went to the brothers and said, "The boy is not in the well! What will I do?"



Notes

No Verse Added

उत्पत्ति 37:30

  • तो शोक करीत आपल्या भावांकडे जाऊन म्हणाला, “बधूनो, आपला धाकटा भाऊ योसेफ खाड्यात नाही, हो! तर आता मी काय करु!”
  • KJV

    And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
  • KJVP

    And he returned H7725 unto H413 his brethren, H251 and said, H559 The child H3206 is not; H369 and I, H589 whither H575 shall I H589 go H935 ?
  • YLT

    and he returneth unto his brethren, and saith, `The lad is not, and I -- whither am I going?`
  • ASV

    And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
  • WEB

    He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"
  • ESV

    and returned to his brothers and said, "The boy is gone, and I, where shall I go?"
  • RV

    And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
  • RSV

    and returned to his brothers, and said, "The lad is gone; and I, where shall I go?"
  • NLT

    Then he went back to his brothers and lamented, "The boy is gone! What will I do now?"
  • NET

    returned to his brothers, and said, "The boy isn't there! And I, where can I go?"
  • ERVEN

    Reuben went to the brothers and said, "The boy is not in the well! What will I do?"
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References