मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
2 शमुवेल 12:23
MRV
23. पण आता ते गेलेच तेव्हा आता मी कशासाठी उपास करु? मुलाचे तर प्राण मी परत आणू शकत नाही. ते गेलेच. एक दिवस मीच त्याच्या भेटीला जाईन पण तो आता परत येणे नाही.”



KJV
23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

KJVP
23. But now H6258 he is dead, H4191 wherefore H4100 H2088 should I H589 fast H6684 ? can H3201 I bring him back H7725 again H5750 ? I H589 shall go H1980 to H413 him , but he H1931 shall not H3808 return H7725 to H413 me.

YLT
23. and now, he hath died, why [is] this -- I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.`

ASV
23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

WEB
23. But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

ESV
23. But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

RV
23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

RSV
23. But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

NLT
23. But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me."

NET
23. But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!'"

ERVEN
23. But now the baby is dead, so why should I refuse to eat? Can I bring the baby back to life? No. Some day I will go to him, but he cannot come back to me."



Notes

No Verse Added

2 शमुवेल 12:23

  • पण आता ते गेलेच तेव्हा आता मी कशासाठी उपास करु? मुलाचे तर प्राण मी परत आणू शकत नाही. ते गेलेच. एक दिवस मीच त्याच्या भेटीला जाईन पण तो आता परत येणे नाही.”
  • KJV

    But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
  • KJVP

    But now H6258 he is dead, H4191 wherefore H4100 H2088 should I H589 fast H6684 ? can H3201 I bring him back H7725 again H5750 ? I H589 shall go H1980 to H413 him , but he H1931 shall not H3808 return H7725 to H413 me.
  • YLT

    and now, he hath died, why is this -- I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.`
  • ASV

    But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
  • WEB

    But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
  • ESV

    But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
  • RV

    But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
  • RSV

    But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
  • NLT

    But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me."
  • NET

    But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!'"
  • ERVEN

    But now the baby is dead, so why should I refuse to eat? Can I bring the baby back to life? No. Some day I will go to him, but he cannot come back to me."
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References