मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
अनुवाद 32:39
MRV
39. “तेव्हा आता पाहा, मीच खरा आणि एकमेव देव आहे. अन्य कोणी नाही. लोकांचा तारक मी आणि मारकही मीच, त्यांना घायाळ करणारा मी आणि त्यातून बरे करणाराही मीच. माझ्या समर्थ हातांमधून कोणीही कोणालाही सोडवू शकत नाही!



KJV
39. See now that I, [even] I, [am] he, and [there is] no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither [is there any] that can deliver out of my hand.

KJVP
39. See H7200 now H6258 that H3588 I, H589 [even] I, H589 [am] he, H1931 and [there] [is] no H369 god H430 with H5978 me: I H589 kill, H4191 and I make alive; H2421 I wound, H4272 and I H589 heal: H7495 neither H369 [is] [there] [any] that can deliver H5337 out of my hand H4480 H3027 .

YLT
39. See ye, now, that I -- I [am] He, And there is no god with Me: I put to death, and I keep alive; I have smitten, and I heal; And there is not from My hand a deliverer,

ASV
39. See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.

WEB
39. See now that I, even I, am he, There is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; There is none who can deliver out of my hand.

ESV
39. "'See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.

RV
39. See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal: And there is none that can deliver out of my hand.

RSV
39. "`See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.

NLT
39. Look now; I myself am he! There is no other god but me! I am the one who kills and gives life; I am the one who wounds and heals; no one can be rescued from my powerful hand!

NET
39. "See now that I, indeed I, am he!" says the LORD, "and there is no other god besides me. I kill and give life, I smash and I heal, and none can resist my power.

ERVEN
39. "'Now, see that I and only I am God! There is no other God! I put people to death, and I let people live. I can hurt people, and I can make them well. No one can save another person from my power!



Notes

No Verse Added

अनुवाद 32:39

  • “तेव्हा आता पाहा, मीच खरा आणि एकमेव देव आहे. अन्य कोणी नाही. लोकांचा तारक मी आणि मारकही मीच, त्यांना घायाळ करणारा मी आणि त्यातून बरे करणाराही मीच. माझ्या समर्थ हातांमधून कोणीही कोणालाही सोडवू शकत नाही!
  • KJV

    See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
  • KJVP

    See H7200 now H6258 that H3588 I, H589 even I, H589 am he, H1931 and there is no H369 god H430 with H5978 me: I H589 kill, H4191 and I make alive; H2421 I wound, H4272 and I H589 heal: H7495 neither H369 is there any that can deliver H5337 out of my hand H4480 H3027 .
  • YLT

    See ye, now, that I -- I am He, And there is no god with Me: I put to death, and I keep alive; I have smitten, and I heal; And there is not from My hand a deliverer,
  • ASV

    See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.
  • WEB

    See now that I, even I, am he, There is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; There is none who can deliver out of my hand.
  • ESV

    "'See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
  • RV

    See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal: And there is none that can deliver out of my hand.
  • RSV

    "`See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
  • NLT

    Look now; I myself am he! There is no other god but me! I am the one who kills and gives life; I am the one who wounds and heals; no one can be rescued from my powerful hand!
  • NET

    "See now that I, indeed I, am he!" says the LORD, "and there is no other god besides me. I kill and give life, I smash and I heal, and none can resist my power.
  • ERVEN

    "'Now, see that I and only I am God! There is no other God! I put people to death, and I let people live. I can hurt people, and I can make them well. No one can save another person from my power!
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References