मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
अनुवाद
MRV
57. पण लपूनछपून मुलाला जन्म देऊन ते नवजात बालक व प्रसूतिसमयी बाहेर पडणारे सर्व काही ती भुकेने व्याकुळ झाल्यामुळे खाऊन टाकील. जेव्हा तुमचा शत्रू तुमच्या शहरांना वेढा घालील आणि यातना सहन करायला लावील, त्यावेळी वरील सर्व वाईट गोष्टी घडून येतील.

ERVMR
57. पण लपूनछपून मुलाला जन्म देऊन ते नवजात बालक व प्रसूतिसमयी बाहेर पडणारे सर्व काही ती भुकेने व्याकुळ झाल्यामुळे खाऊन टाकील. जेव्हा तुमचा शत्रू तुमच्या शहरांना वेढा घालील आणि यातना सहन करायला लावील, त्यावेळी वरील सर्व वाईट गोष्टी घडून येतील.

IRVMR
57. पण लपूनछपून मुलाला जन्म देऊन ते नवजात बालक व प्रसूति वेळी बाहेर पडणारे सर्वकाही ती भुकेने व्याकुळ झाल्यामुळे खाऊन टाकील. जेव्हा तुमचा शत्रू तुमच्या शहरांना वेढा घालील आणि यातना सहन करायला लावील, त्यावेळी वरील सर्व वाईट गोष्टी घडून येतील.



KJV
57. And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all [things] secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

AMP
57. Her afterbirth that comes out from her body and the children whom she shall bear. For she will eat them secretly for want of anything else in the siege and distress with which your enemies shall distress you in your towns.

KJVP
57. And toward her young one H7988 that cometh out H3318 from between H996 her feet H7272 , and toward her children H1121 which H834 RPRO she shall bear H3205 : for H3588 CONJ she shall eat H398 them for want H2640 of all H3605 NMS [ things ] secretly H5643 in the siege H4692 and straitness H4689 , wherewith H834 RPRO thine enemy H341 shall distress H6693 thee in thy gates H8179 .

YLT
57. and against her seed which cometh out from between her feet, even against her sons whom she doth bear, for she doth eat them for the lacking of all things in secret, in the siege and in the straitness with which thine enemy doth straiten thee within thy gates.

ASV
57. and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

WEB
57. and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your gates.

NASB
57. the afterbirth that issues from her womb and the infant she brings forth when she secretly uses them for food for want of anything else, in the straits of the siege to which your enemy will subject you in your communities.

ESV
57. her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears, because lacking everything she will eat them secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns.

RV
57. and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly: in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates.

RSV
57. her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears, because she will eat them secretly, for want of all things, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns.

NKJV
57. "her placenta which comes out from between her feet and her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of everything in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you at all your gates.

MKJV
57. and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her sons whom she shall bear. For she shall eat them secretly for lack of all things, in the siege and anguish with which your enemies shall distress you in your gates.

AKJV
57. And toward her young one that comes out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and narrow place, with which your enemy shall distress you in your gates.

NRSV
57. begrudging even the afterbirth that comes out from between her thighs, and the children that she bears, because she is eating them in secret for lack of anything else, in the desperate straits to which the enemy siege will reduce you in your towns.

NIV
57. the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.

NIRV
57. She will eat what comes out of her body after she has a baby. Then she'll even eat her baby. She won't share it with anyone in her family. She'll plan to eat it in secret. There won't be anything else for her to eat because the city she lives in will be surrounded. That's an example of how much your enemies will make you suffer when they are getting ready to attack your cities.

NLT
57. She will hide from them the afterbirth and the new baby she has borne, so that she herself can secretly eat them. She will have nothing else to eat during the siege and terrible distress that your enemy will inflict on all your towns.

MSG
57. against even the afterbirth of her newborn infants; she plans to eat them in secret--she does eat them!--because she has lost everything, even her humanity, in the suffering of the siege that your enemy mounts against your fortified towns.

GNB
57. (SEE 28:56)

NET
57. and will secretly eat her afterbirth and her newborn children (since she has nothing else), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict you in your villages.

ERVEN
57. She will hide and give birth to a baby. And she will eat the baby and everything that comes out of her body with it. All these bad things will happen when your enemy comes to surround your cities and make you suffer.



Notes

No Verse Added

Total 68 Verses, Selected Verse 57 / 68
  • पण लपूनछपून मुलाला जन्म देऊन ते नवजात बालक व प्रसूतिसमयी बाहेर पडणारे सर्व काही ती भुकेने व्याकुळ झाल्यामुळे खाऊन टाकील. जेव्हा तुमचा शत्रू तुमच्या शहरांना वेढा घालील आणि यातना सहन करायला लावील, त्यावेळी वरील सर्व वाईट गोष्टी घडून येतील.
  • ERVMR

    पण लपूनछपून मुलाला जन्म देऊन ते नवजात बालक व प्रसूतिसमयी बाहेर पडणारे सर्व काही ती भुकेने व्याकुळ झाल्यामुळे खाऊन टाकील. जेव्हा तुमचा शत्रू तुमच्या शहरांना वेढा घालील आणि यातना सहन करायला लावील, त्यावेळी वरील सर्व वाईट गोष्टी घडून येतील.
  • IRVMR

    पण लपूनछपून मुलाला जन्म देऊन ते नवजात बालक व प्रसूति वेळी बाहेर पडणारे सर्वकाही ती भुकेने व्याकुळ झाल्यामुळे खाऊन टाकील. जेव्हा तुमचा शत्रू तुमच्या शहरांना वेढा घालील आणि यातना सहन करायला लावील, त्यावेळी वरील सर्व वाईट गोष्टी घडून येतील.
  • KJV

    And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
  • AMP

    Her afterbirth that comes out from her body and the children whom she shall bear. For she will eat them secretly for want of anything else in the siege and distress with which your enemies shall distress you in your towns.
  • KJVP

    And toward her young one H7988 that cometh out H3318 from between H996 her feet H7272 , and toward her children H1121 which H834 RPRO she shall bear H3205 : for H3588 CONJ she shall eat H398 them for want H2640 of all H3605 NMS things secretly H5643 in the siege H4692 and straitness H4689 , wherewith H834 RPRO thine enemy H341 shall distress H6693 thee in thy gates H8179 .
  • YLT

    and against her seed which cometh out from between her feet, even against her sons whom she doth bear, for she doth eat them for the lacking of all things in secret, in the siege and in the straitness with which thine enemy doth straiten thee within thy gates.
  • ASV

    and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
  • WEB

    and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your gates.
  • NASB

    the afterbirth that issues from her womb and the infant she brings forth when she secretly uses them for food for want of anything else, in the straits of the siege to which your enemy will subject you in your communities.
  • ESV

    her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears, because lacking everything she will eat them secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns.
  • RV

    and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly: in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates.
  • RSV

    her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears, because she will eat them secretly, for want of all things, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns.
  • NKJV

    "her placenta which comes out from between her feet and her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of everything in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you at all your gates.
  • MKJV

    and toward her young one who comes out from between her feet, and toward her sons whom she shall bear. For she shall eat them secretly for lack of all things, in the siege and anguish with which your enemies shall distress you in your gates.
  • AKJV

    And toward her young one that comes out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and narrow place, with which your enemy shall distress you in your gates.
  • NRSV

    begrudging even the afterbirth that comes out from between her thighs, and the children that she bears, because she is eating them in secret for lack of anything else, in the desperate straits to which the enemy siege will reduce you in your towns.
  • NIV

    the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.
  • NIRV

    She will eat what comes out of her body after she has a baby. Then she'll even eat her baby. She won't share it with anyone in her family. She'll plan to eat it in secret. There won't be anything else for her to eat because the city she lives in will be surrounded. That's an example of how much your enemies will make you suffer when they are getting ready to attack your cities.
  • NLT

    She will hide from them the afterbirth and the new baby she has borne, so that she herself can secretly eat them. She will have nothing else to eat during the siege and terrible distress that your enemy will inflict on all your towns.
  • MSG

    against even the afterbirth of her newborn infants; she plans to eat them in secret--she does eat them!--because she has lost everything, even her humanity, in the suffering of the siege that your enemy mounts against your fortified towns.
  • GNB

    (SEE 28:56)
  • NET

    and will secretly eat her afterbirth and her newborn children (since she has nothing else), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict you in your villages.
  • ERVEN

    She will hide and give birth to a baby. And she will eat the baby and everything that comes out of her body with it. All these bad things will happen when your enemy comes to surround your cities and make you suffer.
Total 68 Verses, Selected Verse 57 / 68
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References