मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
स्तोत्रसंहिता 102:11
MRV
11. दिवस अखेरीला पडणाऱ्या लांब सावल्यांप्रमाणे माझे आयुष्य आता जवळ जवळ संपत आले आहे. मी वाळलेल्या आणि मरायला टेकलेल्या गवतासारखा आहे.



KJV
11. My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

KJVP
11. My days H3117 [are] like a shadow H6738 that declineth; H5186 and I H589 am withered H3001 like grass. H6212

YLT
11. My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.

ASV
11. My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.

WEB
11. My days are like a long shadow. I have withered like grass.

ESV
11. My days are like an evening shadow; I wither away like grass.

RV
11. My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

RSV
11. My days are like an evening shadow; I wither away like grass.

NLT
11. My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.

NET
11. My days are coming to an end, and I am withered like grass.

ERVEN
11. My life is almost finished, like the long shadows at the end of the day. I am like dry and dying grass.



Notes

No Verse Added

स्तोत्रसंहिता 102:11

  • दिवस अखेरीला पडणाऱ्या लांब सावल्यांप्रमाणे माझे आयुष्य आता जवळ जवळ संपत आले आहे. मी वाळलेल्या आणि मरायला टेकलेल्या गवतासारखा आहे.
  • KJV

    My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
  • KJVP

    My days H3117 are like a shadow H6738 that declineth; H5186 and I H589 am withered H3001 like grass. H6212
  • YLT

    My days as a shadow are stretched out, And I -- as the herb I am withered.
  • ASV

    My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
  • WEB

    My days are like a long shadow. I have withered like grass.
  • ESV

    My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
  • RV

    My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
  • RSV

    My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
  • NLT

    My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.
  • NET

    My days are coming to an end, and I am withered like grass.
  • ERVEN

    My life is almost finished, like the long shadows at the end of the day. I am like dry and dying grass.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References