मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
स्तोत्रसंहिता 35:14
MRV
14. मी त्या लोकांसाठी सुतकी कपडे घातले. मी त्या लोकांना माझ्या मित्रांसारखे किंवा भावासारखेवागवले. आई मेल्यावर रडणाऱ्या माणसाप्रमाणे मी दु:खी आहे. त्या लोकांसाठी दु:ख व्यक्त करायचे म्हणून मी काळे कपडे घातले. दुखात नतमस्तक होऊन मी वावरलो.



KJV
14. I behaved myself as though [he had been] my friend [or] brother: I bowed down heavily, as one that mourneth [for his] mother.

KJVP
14. I behaved myself H1980 as though [he] [had] [been] my friend H7453 [or] brother: H251 I bowed down H7817 heavily, H6937 as one that mourneth H57 [for] [his] mother. H517

YLT
14. As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.

ASV
14. I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.

WEB
14. I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.

ESV
14. I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.

RV
14. I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.

RSV
14. as though I grieved for my friend or my brother; I went about as one who laments his mother, bowed down and in mourning.

NLT
14. I was sad, as though they were my friends or family, as if I were grieving for my own mother.

NET
14. I mourned for them as I would for a friend or my brother. I bowed down in sorrow as if I were mourning for my mother.

ERVEN
14. I mourned for them as I would for a friend or a brother. I bowed low with sadness, crying as I would for my own mother.



Notes

No Verse Added

स्तोत्रसंहिता 35:14

  • मी त्या लोकांसाठी सुतकी कपडे घातले. मी त्या लोकांना माझ्या मित्रांसारखे किंवा भावासारखेवागवले. आई मेल्यावर रडणाऱ्या माणसाप्रमाणे मी दु:खी आहे. त्या लोकांसाठी दु:ख व्यक्त करायचे म्हणून मी काळे कपडे घातले. दुखात नतमस्तक होऊन मी वावरलो.
  • KJV

    I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
  • KJVP

    I behaved myself H1980 as though he had been my friend H7453 or brother: H251 I bowed down H7817 heavily, H6937 as one that mourneth H57 for his mother. H517
  • YLT

    As if a friend, as if my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
  • ASV

    I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
  • WEB

    I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
  • ESV

    I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.
  • RV

    I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
  • RSV

    as though I grieved for my friend or my brother; I went about as one who laments his mother, bowed down and in mourning.
  • NLT

    I was sad, as though they were my friends or family, as if I were grieving for my own mother.
  • NET

    I mourned for them as I would for a friend or my brother. I bowed down in sorrow as if I were mourning for my mother.
  • ERVEN

    I mourned for them as I would for a friend or a brother. I bowed low with sadness, crying as I would for my own mother.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References