मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
निर्गम 19:23
MRV
23. मोशेन परमेश्वराला सांगितले, “परंतु लोक पर्वतावर येऊ शकणार नाहीत, कारण तू स्वत: आम्हाला एक सीमारेषा आखावयास व लोकांनी ती रेषा ओलाडूंन पवित्र भूमिवर येऊ नये असे सांगितलेस.”



KJV
23. And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

KJVP
23. And Moses H4872 said H559 unto H413 the LORD, H3068 The people H5971 cannot H3808 H3201 come up H5927 to H413 mount H2022 Sinai: H5514 for H3588 thou H859 chargedst H5749 us, saying, H559 Set bounds H1379 H853 about the mount, H2022 and sanctify H6942 it.

YLT
23. And Moses saith unto Jehovah, `The people [is] unable to come up unto mount Sinai, for Thou -- Thou hast protested to us, saying, Make a border [for] the mount, then thou hast sanctified it.`

ASV
23. And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

WEB
23. Moses said to Yahweh, "The people can\'t come up to Mount Sinai, for you charged us, saying, \'Set bounds around the mountain, and sanctify it.\'"

ESV
23. And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, 'Set limits around the mountain and consecrate it.'"

RV
23. And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

RSV
23. And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai; for thou thyself didst charge us, saying, `Set bounds about the mountain, and consecrate it.'"

NLT
23. "But LORD," Moses protested, "the people cannot come up to Mount Sinai. You already warned us. You told me, 'Mark off a boundary all around the mountain to set it apart as holy.'"

NET
23. Moses said to the LORD, "The people are not able to come up to Mount Sinai, because you solemnly warned us, 'Set boundaries for the mountain and set it apart.'"

ERVEN
23. Moses told the Lord, "But the people cannot come up the mountain. You yourself told us to make a line and not allow the people to cross the line to holy ground. "



Notes

No Verse Added

निर्गम 19:23

  • मोशेन परमेश्वराला सांगितले, “परंतु लोक पर्वतावर येऊ शकणार नाहीत, कारण तू स्वत: आम्हाला एक सीमारेषा आखावयास व लोकांनी ती रेषा ओलाडूंन पवित्र भूमिवर येऊ नये असे सांगितलेस.”
  • KJV

    And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
  • KJVP

    And Moses H4872 said H559 unto H413 the LORD, H3068 The people H5971 cannot H3808 H3201 come up H5927 to H413 mount H2022 Sinai: H5514 for H3588 thou H859 chargedst H5749 us, saying, H559 Set bounds H1379 H853 about the mount, H2022 and sanctify H6942 it.
  • YLT

    And Moses saith unto Jehovah, `The people is unable to come up unto mount Sinai, for Thou -- Thou hast protested to us, saying, Make a border for the mount, then thou hast sanctified it.`
  • ASV

    And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
  • WEB

    Moses said to Yahweh, "The people can\'t come up to Mount Sinai, for you charged us, saying, \'Set bounds around the mountain, and sanctify it.\'"
  • ESV

    And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, 'Set limits around the mountain and consecrate it.'"
  • RV

    And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
  • RSV

    And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai; for thou thyself didst charge us, saying, `Set bounds about the mountain, and consecrate it.'"
  • NLT

    "But LORD," Moses protested, "the people cannot come up to Mount Sinai. You already warned us. You told me, 'Mark off a boundary all around the mountain to set it apart as holy.'"
  • NET

    Moses said to the LORD, "The people are not able to come up to Mount Sinai, because you solemnly warned us, 'Set boundaries for the mountain and set it apart.'"
  • ERVEN

    Moses told the Lord, "But the people cannot come up the mountain. You yourself told us to make a line and not allow the people to cross the line to holy ground. "
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References