मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
ईयोब 6:15
MRV
15. पण मित्रांनो, तुम्ही मात्र निष्ठावान नाही. मी तुमच्यावर विसंबून राहू शकत नाही. जे कधी वाहतात, कधी वाहात नाहीत अशा ओढ्यासारखे तुम्ही आहात. ओढे जेव्हा हिमाने आणि



KJV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;

KJVP
15. My brethren H251 have dealt deceitfully H898 as H3644 a brook, H5158 [and] as the stream H650 of brooks H5158 they pass away; H5674

YLT
15. My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.

ASV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;

WEB
15. My brothers have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;

ESV
15. My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,

RV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;

RSV
15. My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,

NLT
15. My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook that overflows its banks in the spring

NET
15. My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.

ERVEN
15. But I cannot depend on you, my brothers. You are like a stream that has no water when the weather is dry but is flooded when the rains come.



Notes

No Verse Added

ईयोब 6:15

  • पण मित्रांनो, तुम्ही मात्र निष्ठावान नाही. मी तुमच्यावर विसंबून राहू शकत नाही. जे कधी वाहतात, कधी वाहात नाहीत अशा ओढ्यासारखे तुम्ही आहात. ओढे जेव्हा हिमाने आणि
  • KJV

    My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
  • KJVP

    My brethren H251 have dealt deceitfully H898 as H3644 a brook, H5158 and as the stream H650 of brooks H5158 they pass away; H5674
  • YLT

    My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
  • ASV

    My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
  • WEB

    My brothers have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
  • ESV

    My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,
  • RV

    My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
  • RSV

    My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
  • NLT

    My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook that overflows its banks in the spring
  • NET

    My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.
  • ERVEN

    But I cannot depend on you, my brothers. You are like a stream that has no water when the weather is dry but is flooded when the rains come.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References