मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
स्तोत्रसंहिता 78:57
MRV
57. इस्राएलाच्या लोकांनी देवाकडे पाठ फिरवली. जसे त्याचे पूर्वज त्याच्याविरुध्द गेले तसेच ते त्याच्या विरुध्द गेले. ते वाकवलेल्या धनुष्याप्रमाणे अतिशय वाईट होते.



KJV
57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

KJVP
57. But turned back, H5472 and dealt unfaithfully H898 like their fathers: H1 they were turned aside H2015 like a deceitful H7423 bow. H7198

YLT
57. And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,

ASV
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.

WEB
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.

ESV
57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.

RV
57. But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

RSV
57. but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.

NLT
57. They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.

NET
57. They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.

ERVEN
57. They turned against him and were unfaithful just like their ancestors. They changed directions like a boomerang.



Notes

No Verse Added

स्तोत्रसंहिता 78:57

  • इस्राएलाच्या लोकांनी देवाकडे पाठ फिरवली. जसे त्याचे पूर्वज त्याच्याविरुध्द गेले तसेच ते त्याच्या विरुध्द गेले. ते वाकवलेल्या धनुष्याप्रमाणे अतिशय वाईट होते.
  • KJV

    But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  • KJVP

    But turned back, H5472 and dealt unfaithfully H898 like their fathers: H1 they were turned aside H2015 like a deceitful H7423 bow. H7198
  • YLT

    And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
  • ASV

    But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
  • WEB

    But turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
  • ESV

    but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
  • RV

    But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  • RSV

    but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
  • NLT

    They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
  • NET

    They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
  • ERVEN

    They turned against him and were unfaithful just like their ancestors. They changed directions like a boomerang.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References