मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
मत्तय 6:25
MRV
25. “म्हणुन मी तुम्हाला सांगतो की, काय खावे आणि काय प्यावे अशी आपल्या जीवाविषयी, किंवा काय पांघरावे अशी आपल्या शरीराविषयी चिंता करू नका. जीव अन्नापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे आणि शरीर वस्त्रापेक्षा अधिक महत्त्वाचे आहे.



KJV
25. {SCJ}Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? {SCJ.}

KJVP
25. {SCJ} Therefore G1223 G5124 I say G3004 unto you, G5213 Take no thought G3309 G3361 for your G5216 life, G5590 what G5101 ye shall eat, G5315 or G2532 what G5101 ye shall drink; G4095 nor yet G3366 for your G5216 body, G4983 what G5101 ye shall put on. G1746 Is G2076 not G3780 the G3588 life G5590 more G4119 than meat, G5160 and G2532 the G3588 body G4983 than raiment G1742 ? {SCJ.}

YLT
25. `Because of this I say to you, be not anxious for your life, what ye may eat, and what ye may drink, nor for your body, what ye may put on. Is not the life more than the nourishment, and the body than the clothing?

ASV
25. Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?

WEB
25. Therefore, I tell you, don\'t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn\'t life more than food, and the body more than clothing?

ESV
25. "Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?

RV
25. Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?

RSV
25. "Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat or what you shall drink, nor about your body, what you shall put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?

NLT
25. "That is why I tell you not to worry about everyday life-- whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn't life more than food, and your body more than clothing?

NET
25. "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn't there more to life than food and more to the body than clothing?

ERVEN
25. "So I tell you, don't worry about the things you need to live—what you will eat, drink, or wear. Life is more important than food, and the body is more important than what you put on it.



Notes

No Verse Added

मत्तय 6:25

  • “म्हणुन मी तुम्हाला सांगतो की, काय खावे आणि काय प्यावे अशी आपल्या जीवाविषयी, किंवा काय पांघरावे अशी आपल्या शरीराविषयी चिंता करू नका. जीव अन्नापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे आणि शरीर वस्त्रापेक्षा अधिक महत्त्वाचे आहे.
  • KJV

    Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
  • KJVP

    Therefore G1223 G5124 I say G3004 unto you, G5213 Take no thought G3309 G3361 for your G5216 life, G5590 what G5101 ye shall eat, G5315 or G2532 what G5101 ye shall drink; G4095 nor yet G3366 for your G5216 body, G4983 what G5101 ye shall put on. G1746 Is G2076 not G3780 the G3588 life G5590 more G4119 than meat, G5160 and G2532 the G3588 body G4983 than raiment G1742 ?
  • YLT

    `Because of this I say to you, be not anxious for your life, what ye may eat, and what ye may drink, nor for your body, what ye may put on. Is not the life more than the nourishment, and the body than the clothing?
  • ASV

    Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
  • WEB

    Therefore, I tell you, don\'t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn\'t life more than food, and the body more than clothing?
  • ESV

    "Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • RV

    Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
  • RSV

    "Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat or what you shall drink, nor about your body, what you shall put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • NLT

    "That is why I tell you not to worry about everyday life-- whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn't life more than food, and your body more than clothing?
  • NET

    "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn't there more to life than food and more to the body than clothing?
  • ERVEN

    "So I tell you, don't worry about the things you need to live—what you will eat, drink, or wear. Life is more important than food, and the body is more important than what you put on it.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References