मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
लूक 11:53
MRV
53. येशू तेथून निघून जात असता नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी फार विरोध करु लागले व त्याला अनेक गोष्टीविषयी प्रश्न विचारु लागले.



KJV
53. And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things:

KJVP
53. And G1161 as he G846 said G3004 these things G5023 unto G4314 them, G846 the G3588 scribes G1122 and G2532 the G3588 Pharisees G5330 began G756 to urge G1758 [him] vehemently, G1171 and G2532 to provoke him to speak G653 G846 of G4012 many things: G4119

YLT
53. And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,

ASV
53. And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;

WEB
53. As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;

ESV
53. As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,

RV
53. And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon {cf15i him} vehemently, and to provoke him to speak of many things;

RSV
53. As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard, and to provoke him to speak of many things,

NLT
53. As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.

NET
53. When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,

ERVEN
53. When Jesus went out, the teachers of the law and the Pharisees began to give him much trouble. They tried to make him answer questions about many things.



Notes

No Verse Added

लूक 11:53

  • येशू तेथून निघून जात असता नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी फार विरोध करु लागले व त्याला अनेक गोष्टीविषयी प्रश्न विचारु लागले.
  • KJV

    And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • KJVP

    And G1161 as he G846 said G3004 these things G5023 unto G4314 them, G846 the G3588 scribes G1122 and G2532 the G3588 Pharisees G5330 began G756 to urge G1758 him vehemently, G1171 and G2532 to provoke him to speak G653 G846 of G4012 many things: G4119
  • YLT

    And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,
  • ASV

    And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • WEB

    As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
  • ESV

    As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • RV

    And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon {cf15i him} vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • RSV

    As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard, and to provoke him to speak of many things,
  • NLT

    As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • NET

    When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,
  • ERVEN

    When Jesus went out, the teachers of the law and the Pharisees began to give him much trouble. They tried to make him answer questions about many things.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References