मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
प्रेषितांचीं कृत्यें 26:13
MRV
13. वाटेत भर दुपारच्या वेळी मी माइया व माझ्यासमवेत असणाऱ्यांच्या भोवती स्वर्गीय प्रकाश फाकलेला पाहिला. तो प्रकाश सूर्यापेक्षाही जास्त प्रखर होता.



KJV
13. At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

KJVP
13. At midday G3319 G2250 , O king, G935 I G1492 saw in G2596 the G3588 way G3598 a light G5457 from heaven, G3771 above G5228 the G3588 brightness G2987 of the G3588 sun, G2246 shining round about G4034 me G3165 and G2532 them which journeyed G4198 with G4862 me. G1698

YLT
13. at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light -- and those going on with me;

ASV
13. at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.

WEB
13. at noon, O King, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.

ESV
13. At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me.

RV
13. at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.

RSV
13. At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who journeyed with me.

NLT
13. About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.

NET
13. about noon along the road, Your Majesty, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining everywhere around me and those traveling with me.

ERVEN
13. On the way there, at noon, I saw a light from heaven, brighter than the sun. It shined all around me and those traveling with me.



Notes

No Verse Added

प्रेषितांचीं कृत्यें 26:13

  • वाटेत भर दुपारच्या वेळी मी माइया व माझ्यासमवेत असणाऱ्यांच्या भोवती स्वर्गीय प्रकाश फाकलेला पाहिला. तो प्रकाश सूर्यापेक्षाही जास्त प्रखर होता.
  • KJV

    At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
  • KJVP

    At midday G3319 G2250 , O king, G935 I G1492 saw in G2596 the G3588 way G3598 a light G5457 from heaven, G3771 above G5228 the G3588 brightness G2987 of the G3588 sun, G2246 shining round about G4034 me G3165 and G2532 them which journeyed G4198 with G4862 me. G1698
  • YLT

    at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light -- and those going on with me;
  • ASV

    at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
  • WEB

    at noon, O King, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.
  • ESV

    At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me.
  • RV

    at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
  • RSV

    At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who journeyed with me.
  • NLT

    About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.
  • NET

    about noon along the road, Your Majesty, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining everywhere around me and those traveling with me.
  • ERVEN

    On the way there, at noon, I saw a light from heaven, brighter than the sun. It shined all around me and those traveling with me.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References