मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
प्रेषितांचीं कृत्यें 26:17
MRV
17. मी तुझी यहूदी व यहूदीतर विदेशी यांच्यापासून सुटका करीन. आणि यहूदीतर विदेशी लोकांकडे पाठवीन.



KJV
17. {SCJ}Delivering thee from the people, and [from] the Gentiles, unto whom now I send thee, {SCJ.}

KJVP
17. {SCJ} Delivering G1807 thee G4571 from G1537 the G3588 people, G2992 and G2532 [from] the G3588 Gentiles, G1484 unto G1519 whom G3739 now G3568 I send G649 thee, G4571 {SCJ.}

YLT
17. delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee,

ASV
17. delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,

WEB
17. delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,

ESV
17. delivering you from your people and from the Gentiles- to whom I am sending you

RV
17. delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,

RSV
17. delivering you from the people and from the Gentiles -- to whom I send you

NLT
17. And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles

NET
17. I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you

ERVEN
17. I will keep you safe from your own people and from the non-Jewish people, the ones I am sending you to.



Notes

No Verse Added

प्रेषितांचीं कृत्यें 26:17

  • मी तुझी यहूदी व यहूदीतर विदेशी यांच्यापासून सुटका करीन. आणि यहूदीतर विदेशी लोकांकडे पाठवीन.
  • KJV

    Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
  • KJVP

    Delivering G1807 thee G4571 from G1537 the G3588 people, G2992 and G2532 from the G3588 Gentiles, G1484 unto G1519 whom G3739 now G3568 I send G649 thee, G4571
  • YLT

    delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee,
  • ASV

    delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • WEB

    delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • ESV

    delivering you from your people and from the Gentiles- to whom I am sending you
  • RV

    delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • RSV

    delivering you from the people and from the Gentiles -- to whom I send you
  • NLT

    And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • NET

    I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • ERVEN

    I will keep you safe from your own people and from the non-Jewish people, the ones I am sending you to.
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References